- В файле локализации засада с точками в конце предложений. Предлагаю вообще от них избавиться - точки нужны для разделения предложений. В случае же с системными сообщениями или с ссобщениями на всплывающем окне джаваскрипта наличие точки необосновано. Для общей унификации языка предлагаю точки убрать. В принципе уже так и сделал, и посморел результат - намногогармоничнее смотрится.
- Слово "фото" применительно к аватарам заменил на "изображение"
- что то в английской версии файла локализации подозрительно много кода от админки,. и на фронтенде оно не используется. Т.е. по сути это лишние строки, которые должны браться из файла локализации админки, а не из russian.php
Уже отписался админам, посмотрим что они скажут. Если это так, я уберу лишние строки(с 69 по 185 в новом файле локализации)
- В текущей локализации одно и то же переведено как: "портрет", "картинка", "фото" "изображение", "аватар", "иконка". Оригинальненько... Делаю все "изображением", или аватаром? Лучше первое, потому что не все понимают что такое аватар, да и лучше не коверкать русский язык, и пользоваться нормальными словами, я так считаю.
- в смене изображения профиля значится:
Изображение не менялось
Загрузить новое изображение
Выберите изображение из галереи
Удалить фото
а надо так:
Не изменять изображение
Загрузить новое изображение
Выбрать изображение из галереи
Удалить изображение
как видите, нужна неопределенная форма(ответ на вопрос "что сделать?"), унифицированные фразы(везде "что сделать", и термины одинаковые, а не фото и изображение в одной форме)